Čeština je jazyk s neobvyklým množstvím chytáků. Trápí cizince, ale často v něm „plavou“ i rodilí mluvčí. Uši, nebo ucha, váš, nebo svůj, vyvarovat se čeho, nebo čemu, standard, nebo standarta…? Je dost možností, kde udělat chybu. A nejde jen o psaný projev. Trapasu se často nevyhneme ani ve verbální komunikaci. Co teprve, když dojde na cizí slova. Intenzifikace, implementace, industrializace… U maturity je navíc třeba také něco vědět o jazyce a komunikaci jako takových. Jde vám z toho hlava kolem?
Pokud ano, máme pro vás dobrou zprávu. Čím širší slovní zásobou disponujete, tím lépe si odvodíte význam cizích slov. A protože čeština je jazyk živý a neustále se vyvíjí, některé jevy prostě ve zkoušce času neobstojí a vymizí. Třeba bez tolik obávaných přechodníků se dneska klidně obejdete. Leda, že byste měli chuť si nahlas zazpívat nestárnoucí písničku o tom, jak jednou z lesa domů se nesa moudrý Ezop… To nesa je totiž přechodník.