Nové zpracování životního příběhu lékaře Jurije Živaga uvádí Divadlo Na zábradlí. Doktor Živago je jedním ze slavných románů ruské literatury 20. století.
Přední český shakespearolog Martin Hilský předčítá a rozebírá slavný monolog z Shakespearovy hry Hamlet. Jak máme rozumět monologu, do kterého nás Hamlet tak vtahuje? Co vlastně Hamlet řeší a o kom mluví?
Mila Haugová je současná slovenská básnířka a překladatelka, která své první básně začala publikovat již v 80. letech minulého století, a současně nejpřekládanější slovenská básnířka. V pořadu Slovenská čítanka předčítá ze své sbírky a přemýšlí o procesu své umělecké tvorby.
Italský spisovatel Claudio Magris je hostem České televize. Poslechněte si rozhovor, který přibližuje tvorbu a názory tohoto několikanásobného nominanta na Nobelovu cenu za literaturu.
Lawrence Ferlinghetti, narozený 24. března 1919, je často vnímán jako příslušník beat generation, i když sám toto zařazení odmítá. Básník a výtvarník v ukázce mluví o své tvorbě, životě, duchu doby a kultuře.
Německý expresionistický román Berlín, Alexandrovo náměstí napsal ve 20. letech minulého století Alfred Döblin a nadchnul tak i Franze Kafku. Dílo představuje literární vědec a překladatel Josef Vojvodík, který vidí jedinečnost a aktuálnost románu v popisu mýtického horizontu velkoměsta na pokraji apokalypsy.
Spisovatel Stanislav Červinka hovoří o italském novináři a spisovateli Robertu Savianovi, který je expertem na mafii a drogové kartely a také autorem u nás známé knihy Gomora. Kvůli své práci je Saviano v ohrožení života a díky němu vyhlásila italská vláda otevřenou válku mafii. Čím jsou jeho pracovní metody odlišné od obvyklých způsobů práce autorů literatury faktu? Kam až sahají prsty italské mafie?
Cormac McCarthy je považován za jednoho z nejdůležitějších amerických spisovatelů posledních desetiletí. Jeho stěžejní román Krvavý poledník nám přibližují překladatel Martin Svoboda, režisér Petr Gojda a herec Lukáš Hlavica.
Reportáž je založena na rozhovoru s Klárou Macúchovou, jednou z překladatelek díla spisovatele Haruki Murakamiho do češtiny. Hovoří zejména o procesu, kterým před vydáním procházejí překlady i obálky jeho knih.
Španělský spisovatel Ildefonso Falcones, jeden z nejpřekládanějších současných světových autorů, hovoří o procesu vzniku svých historických románů. Zabývá se také flamencem, které hraje důležitou roli v jeho románu Bosá královna, a následně se vyjadřuje k aktuálnímu problému vztahu Katalánska a Španělska.
Městské divadlo Zlín vytvořilo dramatizaci ruského románu Evžen Oněgin spisovatele Alexandra Sergejeviče Puškina. O tom, jaký vztah mají mezi sebou Taťána a Oněgin a jak se vyvíjejí jejich osobnosti, hovoří jejich představitelé Markéta Kalužíková a Vojtěch Johaník.
Shakespearolog, profesor anglistiky a překladatel Martin Hilský hovoří o svých prvních překladech, důležitosti rukopisu překladatele, osobním vkladu překladatele do díla, aktualizaci a obtížnosti překladu.
13 462
755
4 585
1 300
68
Každý měsíc přibývají na ČT edu desítky nových materiálů pro vaši výuku
Novinky posíláme jednou za měsíc. Nebudeme vám posílat žádný spam. Vložením e-mailu souhlasíte se zpracováním osobních údajů.