06:56
Český spisovatel Josef Škvorecký, žijící od konce šedesátých let v Kanadě, a překladatel Paul Wilson hovoří o některých aspektech Škvoreckého románu Příběh inženýra lidských duší.
V reportáži hovoří překladatel Bretonova a Soupaultova díla Magnetická pole Petr Král. Následuje rozhovor se spisovatelem Jaromírem Typltem o časopisu Analogon a o uměleckém směru surrealismu.
Shakespearolog, profesor anglistiky a překladatel Martin Hilský hovoří o svých prvních překladech, důležitosti rukopisu překladatele, osobním vkladu překladatele do díla, aktualizaci a obtížnosti překladu.
Reportáž je založena na rozhovoru s Klárou Macúchovou, jednou z překladatelek díla spisovatele Haruki Murakamiho do češtiny. Hovoří zejména o procesu, kterým před vydáním procházejí překlady i obálky jeho knih.
Pasáž pořadu Kniha mého srdce se věnuje českému překladu pohádkové fantasy ságy Joanne Rowlingové o kouzelnickém učni Harrym Potterovi, který je prací Vladimíra Medka ve spolupráci s bratrem Pavlem. Protože se jednalo o literaturu určenou především dětem, zásadní věcí se stalo hledání adekvátních českých výrazů, a především zapojení fantazie při tvorbě novotvarů pro překlad nových anglických pojmů z kouzelnického světa.
Milan Kundera je mnohými veleben, mnohými zpochybňován. Historik Petr Zídek se v diskusi s Josefem Chuchmou vyjadřuje k problematice extrémů ve vnímání a interpretaci díla i osobnosti Milana Kundery.
Wilbur Smith, britský spisovatel, píše tlusté knihy. Čte on sám rád tlusté knihy? V rozhovoru s Markem Ebenem vzpomíná na dětství prožité v divočině (v Africe), na své spisovatelské počátky i první zaměstnání. Zamýšlí se také nad chybami začínajícího spisovatele. Ve druhé části vypráví o svých knihách, jejich tématech a postavách, o vztahu k filmovým zpracováním i tvůrčímu procesu.
Romány K. J. Rowlingové o mladém čaroději Harry Potterovi získaly obrovskou popularitu po celém světě, byly přeloženy do 67 jazyků a staly se důležitou kapitolou kouzelnické dětské fantasy literatury. Do června 2011 se prodalo přibližně 450 milionů výtisků, poslední čtyři romány dosáhly také rekordu v rychlosti prodeje. V roce 2001 se začaly filmově zpracovávat a poslední díl (rozdělen na dvě části) byl natočen v roce 2011.
Pasáž se zabývá vysvětlením, co v poezii znamená pojem stopa, jaké typy stop najdeme v českém jazyce a podle čeho je poznáme.
Pasáž se zabývá pojmem „oxymóron“, jeho významem, původem a použitím v jazyce. Zmiňuje také známé literární příklady.
Komiksový scenárista Aleš Kot spolupracuje s největšími komiksovými vydavatelstvími, například Marvel Comics nebo DC Comics. Jaké příběhy pro ně rozvíjí, kdy se začal zajímat o komiks a na čem právě pracuje?
Pasáž vysvětluje, co je to „haiku“, jaká jsou jeho specifika a odkud tato literární forma pochází.
13 597
866
4 825
1 156
149
Každý měsíc přibývají na ČT edu desítky nových materiálů pro vaši výuku
Novinky posíláme jednou za měsíc. Nebudeme vám posílat žádný spam. Vložením e-mailu souhlasíte se zpracováním osobních údajů.