03:33
Spisovatel Alois Jirásek se proslavil jako autor s neuvěřitelně širokým záběrem historických témat a v ukázce vystupuje zejména jako autor čtenářsky úspěšné knihy pro mládež Staré pověsti české. Některé z těchto pověstí jsou zde převyprávěny zábavnou formou. Dozvíme se, že ve svém díle hrdiny nejen popisoval, ale sám jím byl také ve skutečném životě. Jako jeden z prvních se nebál podepsat Manifest českých spisovatelů v roce 1917.
Jak to vypadalo, když se ženy rozhodly, že budou bojovat s muži? Jakou na ně vymyslely lest? A jak to celé dopadlo? Poslouchejte vyprávění ze Starých českých pověstí, které je tlumočeno do znakového jazyka pro neslyšící.
Jak se kníže Svatopluk rozhodl rozdělit říši svým synům? Jakou roli v tom hrály pruty svornosti? A jak to nakonec s říší dopadlo? Poslouchejte vyprávění ze Starých českých pověstí, které je tlumočeno do znakového jazyka pro neslyšící.
Nejmilejší dětská knížka nás může ovlivnit na celý život. Tím spíš, když je to knížka o přátelství, bratrství, rasové snášenlivosti a boji proti bezpráví. Herec Jiří Macháček čte ze své oblíbené knížky Vinnetou od Karla Maye.
Michael Cunningham vypráví o tom, čím se jeho román Hodiny tak výrazně odlišoval od jeho dříve napsaných knih. V rozhovoru s Markem Ebenem vypráví nejen, jak studoval Virginii Wolfovou, o souvislosti se stejnojmennou postavou v románu, ale i o tom, jak vznikal film.
Jean-Michel Guenassia je současný francouzský spisovatel, který svým románem Klub nenapravitelných optimistů (2009) oslovil čtenářskou i odbornou veřejnost. Román se odehrává na pozadí francouzsko-alžírského konfliktu, studené války a bouřlivých 60. let minulého století. V rozhovoru se spisovatelem si blíže představíme nejen tuto knihu, ale i román Vysněný život Ernesta G., obecný autorův přístup k tvorbě nebo jeho názory na některé politické problémy.
Klicperovo divadlo v Hradci Králové patří ke scénám, které pravidelně sahají k Shakespearovým hrám. Pod vedením režiséra Braňa Mazúcha uvádí originálně zhudebněnou komedii Marná lásky snaha. Čím si, kromě své nadčasovosti, slovenského režiséra získala? A proč se rozhodl ji zhudebnit?
Rozhovor s dvorním překladatelem Orhana Pamuka Petrem Kučerou pojednává o vzpomínkovém románu Istanbul. Kučera hovoří o sepětí autorského já s městem Istanbul a o problematice překladu z turečtiny do češtiny.
13 716
768
4 664
1 331
69
Každý měsíc přibývají na ČT edu desítky nových materiálů pro vaši výuku
Novinky posíláme jednou za měsíc. Nebudeme vám posílat žádný spam. Vložením e-mailu souhlasíte se zpracováním osobních údajů.