06:56
Český spisovatel Josef Škvorecký, žijící od konce šedesátých let v Kanadě, a překladatel Paul Wilson hovoří o některých aspektech Škvoreckého románu Příběh inženýra lidských duší.
V reportáži hovoří překladatel Bretonova a Soupaultova díla Magnetická pole Petr Král. Následuje rozhovor se spisovatelem Jaromírem Typltem o časopisu Analogon a o uměleckém směru surrealismu.
Shakespearolog, profesor anglistiky a překladatel Martin Hilský hovoří o svých prvních překladech, důležitosti rukopisu překladatele, osobním vkladu překladatele do díla, aktualizaci a obtížnosti překladu.
Reportáž je založena na rozhovoru s Klárou Macúchovou, jednou z překladatelek díla spisovatele Haruki Murakamiho do češtiny. Hovoří zejména o procesu, kterým před vydáním procházejí překlady i obálky jeho knih.
Literární historik a překladatel Josef Čermák hovoří s Janem Lukešem a Janem Schmidem o knize Prahou Franze Kafky a také o zvláštním přijímání Kafkova díla i jeho odkazu v českém prostředí.
V překladu Anny Kareninové vyšel Kunderův román Totožnost, jehož základním námětem jsou proměny identity v partnerském vztahu. Totožnost se řadí k francouzsky napsaným Kunderovým dílům. Zasvěcený komentář ke knize podává literární teoretik Jakub Češka, který v Totožnosti spatřuje souvislost s jiným Kunderovým dílem, Směšnými láskami.
Francie patří k zemím se silnou komiksovou tradicí. Ukazuje se však, že i současná česká komiksová tvorba dokáže ve světě zaujmout. Dokazuje to i zájem o ni na festivalu komiksu v Paříži, na kterém byla Česká republika v roce 2022 čestným hostem. Podívejme se na reportáž z dění na pařížském festivalu.
Podívejte se na pasáž z televizního zpracování povídky Oscara Wilda, odehrávající se ve viktoriánské Anglii, se záhadnou a hrozivou věštbou pro lorda Savila, který se rozhodne skutečně spáchat před svou svatbou vraždu, jak mu bylo předpovězeno. Jako oběť si vybere svou vzdálenou tetičku, starou lady Clementinu.
V současnosti je již komiks vnímán jako svébytné umění, ne jako pouhá zábava. Podoba evropského i československého komiksu byla postupně ovlivňována komiksem ze Spojených států amerických. Jak se u nás komiks jakožto samostatný žánr vyvíjel?
Je komiks vnímán jako seriózní umění? Co to vlastně je, ten komiks? Je to samostatný žánr, nebo patří do literatury? Je český komiks stejně dobrý jako ten světový? Odpovědi na tyto i další otázky hledají autor, scenárista a hudebník Džian Baban a historik komiksu Pavel Kořínek, vyjadřují se i další komiksoví tvůrci.
Pořad netradiční formou scének, rozhovorů, reportáží a skečů zpracovává téma příchodu Slovanů na naše území z hlediska pověstí i historiografie.
Scénka v podobě soutěže mezi vázanou řečí a volným veršem ve třech disciplínách: lyrika, epika a drama. Rozhodčím je redaktor Cibulka, který v závěru vysvětlí, v čem oba typy spočívají.
13 784
776
4 718
1 340
69
Každý měsíc přibývají na ČT edu desítky nových materiálů pro vaši výuku
Novinky posíláme jednou za měsíc. Nebudeme vám posílat žádný spam. Vložením e-mailu souhlasíte se zpracováním osobních údajů.