06:56
Český spisovatel Josef Škvorecký, žijící od konce šedesátých let v Kanadě, a překladatel Paul Wilson hovoří o některých aspektech Škvoreckého románu Příběh inženýra lidských duší.
V reportáži hovoří překladatel Bretonova a Soupaultova díla Magnetická pole Petr Král. Následuje rozhovor se spisovatelem Jaromírem Typltem o časopisu Analogon a o uměleckém směru surrealismu.
Shakespearolog, profesor anglistiky a překladatel Martin Hilský hovoří o svých prvních překladech, důležitosti rukopisu překladatele, osobním vkladu překladatele do díla, aktualizaci a obtížnosti překladu.
Reportáž je založena na rozhovoru s Klárou Macúchovou, jednou z překladatelek díla spisovatele Haruki Murakamiho do češtiny. Hovoří zejména o procesu, kterým před vydáním procházejí překlady i obálky jeho knih.
Wilbur Smith, britský spisovatel, hovoří s Markem Ebenem o britském koloniálním systému nejen v Africe. Vypráví o Africe jako o prostředí, v němž se odehrávají příběhy postav jeho dobrodružných a historických románů. Také naznačuje, že o současné Africe prozatím knihu psát nebude, jelikož se řídí mottem: „Člověk má dělat (psát) jenom to, o čem něco ví.“
Prof. Hilský interpretuje začátek Shakespearovy hry Hamlet a vysvětluje jeho význam pro celou hru.
Britsko-indický spisovatel Salman Rushdie vydal novou knihu Knife, která reflektuje útok na spisovatele, když se ho v roce 2022 pokusil při besedě zabít atentátník. Kvůli íránské fatvě je Salman Rushdie v ohrožení života již desítky let. Autorovu novou knihu představuje překladatelka Martina Neradová.
Milan Kundera byl znám tím, že nestál o pozornost veřejnosti. Tvrdil, že pozornost by měly vzbuzovat jeho knihy, nikoliv život. O mediálním obrazu Milana Kundery a významu jeho díla nejen pro českou literaturu hovoří Karel Hvížďala a Miroslav Balaštík. Milan Uhde, Jiří Trávníček a muzikolog Miloš Štědroň představují svá oblíbená Kunderova díla.
V současnosti je již komiks vnímán jako svébytné umění, ne jako pouhá zábava. Podoba evropského i československého komiksu byla postupně ovlivňována komiksem ze Spojených států amerických. Jak se u nás komiks jakožto samostatný žánr vyvíjel?
Je komiks vnímán jako seriózní umění? Co to vlastně je, ten komiks? Je to samostatný žánr, nebo patří do literatury? Je český komiks stejně dobrý jako ten světový? Odpovědi na tyto i další otázky hledají autor, scenárista a hudebník Džian Baban a historik komiksu Pavel Kořínek, vyjadřují se i další komiksoví tvůrci.
Pasáž formou scénky a odborného vysvětlení ukazuje, co jsou zaříkadla, uřknutí a uhranutí, v jakých situacích se používala a v jakých literárních dílech je lze najít.
Pasáž vysvětluje, co je to „haiku“, jaká jsou jeho specifika a odkud tato literární forma pochází.
13 764
775
4 706
1 338
69
Každý měsíc přibývají na ČT edu desítky nových materiálů pro vaši výuku
Novinky posíláme jednou za měsíc. Nebudeme vám posílat žádný spam. Vložením e-mailu souhlasíte se zpracováním osobních údajů.