21:07
Pohádka O dvanácti měsíčkách, kterou předčítá herec Pavel Tesař. Příběh vypráví o Marušce, kterou v zimě vyžene zlá macecha a nevlastní sestra ven pro jahody, borůvky a jablíčka. Laskavé Marušce však s úkoly pomůže dvanáct kouzelných bratrů měsíčků.
Pořad hravou formou seznamuje děti s prvním písmenem abecedy – A. Věnuje se tomu, jak se velké tiskací A píše a jaká slova tímto písmenem začínají. Video je vhodné také jako doplňková aktivita k výuce češtiny pro cizince. Určeno především pro začátečníky mladšího školního věku.
Pohádka Vánoce a zvířátka, kterou předčítá herec Pavel Tesař. Příběh vypráví o zvířátkách, která se v chaloupce připravují na Vánoce. Přitom však zjišťují, že pro každého z nich představuje tento svátek něco jiného.
Když děti učí telka! Naučme se spolu s žáky 2. ročníku, co to znamená, když se řekne slovo příbuzné. Vymýšlejme slova příbuzná k různým kořenům slov. Vyhledejme mezi slovy podstatná jména a slovesa.
Pasáž formou ankety předkládá některé kreativní návrhy, jak by se dalo nahradit mezinárodní slovo „make-up“.
Pasáž se zabývá původem a významem jména „Kocourkov“ a vysvětluje, co znamená označení „jako v Kocourkově“.
Pasáž uvádí, jaké jsou slovesné časy v češtině a jak lze např. pomocí času přítomného vyjádřit děj minulý.
Pohádka Dvě Maričky, kterou předčítá herečka Dagmar Havlová. Příběh vypráví o dvou podobných Maričkách, které žijí úplně odlišným životem. Jedna je pyšná princezna a druhá bydlí v chaloupce u chudého ševce. Co se stane, když jim pán krkonošských hor vymění role?
Pasáž je uvedena humornou scénkou, následně Milan Harvalík z Ústavu pro jazyk český AV ČR vysvětluje mluvnické číslo místních názvů končících na -ice, jejich vznik i různé typy. Věnuje se i různým (historickým) významům přípony -ice. Odkazuje na publikaci Aleny Polívkové s názvem Naše místní jména a jak jich užívat, která pojednává o třech tisících českých místních jmen.
Díl pořadu Jazykovědma se zabývá vznikem slova trpaslík a pokouší se odpovědět na otázku, jak má být takový trpaslík vysoký. A tipněte si, k čemu dospěje.
Pasáž vysvětluje historický původ a dnešní význam často používaných českých obratů „být grogy“ a „být švorc“.
Pasáž pořadu Kniha mého srdce se věnuje českému překladu pohádkové fantasy ságy Joanne Rowlingové o kouzelnickém učni Harrym Potterovi, který je prací Vladimíra Medka ve spolupráci s bratrem Pavlem. Protože se jednalo o literaturu určenou především dětem, zásadní věcí se stalo hledání adekvátních českých výrazů, a především zapojení fantazie při tvorbě novotvarů pro překlad nových anglických pojmů z kouzelnického světa.
13 617
866
4 839
1 159
149
Každý měsíc přibývají na ČT edu desítky nových materiálů pro vaši výuku
Novinky posíláme jednou za měsíc. Nebudeme vám posílat žádný spam. Vložením e-mailu souhlasíte se zpracováním osobních údajů.