04:29
Undergroundový básník Ivan Martin Jirous čte ve své oblíbené nádražní restauraci na pražském Smíchově dvě ze svých básní, Noc svatojánská a Odchod z Oázy.
Texty Sylvy Fischerové charakterizuje robustní, často složitě budovaná obraznost. S poezií této básnířky se můžeme ve videu letmo seznámit. Autorka předčítá jednu ze svých básní ze sbírky Anděl na okně. Vyznává se také ze svého vztahu k dílu Ivana Diviše a cituje jeho texty.
Za uměleckým jménem Ewald Murrer se skrývá Michal Wernisch, český básník, prozaik a žurnalista. Jeho první knihou, která se dostala mezi čtenáře, byla samizdatová sbírka básní Holub na střeše. V ukázce čte básník svou báseň O krásných květinách. Hovoří o svých vnitřních světech a imaginárních květinách, které jsou pro něho krásnější a voňavější než ty skutečné.
Česká spisovatelka a překladatelka, autorka rozhlasových her a knížek pro děti Bohumila Grögerová uvádí vlastní verše a hovoří o svém životním partnerovi, básníkovi Josefu Hiršalovi.
Pasáž pořadu Jasná řeč Josefa Chuchmy představuje knihu Opilec s buclatýma rukama, pro kterou autoři a badatelé Jaroslav Šerák a Jomar Hønsi vydolovali z různých zdrojů všechny básně, jejichž autorem či spoluautorem je Jaroslav Hašek, a představili tak poprvé v historii ucelenou sbírku všech Haškových básní, které se dosud podařilo nalézt v různých dokumentech a publikacích. Celá sbírka je doplněna bohatými edičními poznámkami, zajímavými črtami z Haškova života, vysvětlivkami a unikátními fotografiemi z literárních a pozůstalostních archivních fondů.
Pedagog, spisovatel, scenárista a publicista David Jan Novotný byl v roce 2011 nominován na cenu Magnesia Litera v kategorii próza za román Sidra Noach. V díle se vracíme do srpna roku 2002, kdy Čechy postihla tisíciletá povodeň, stovky lidí přišly o své domovy, tisíce bylo nutno evakuovat ze zatopených oblastí. Románová kronika z prostředí pražské židovské rodiny a jejích přátel je metaforou potopy světa. Autor nám vysvětlí, v čem spočívá jádro románu a přečte nám z něj ukázku.
Pasáž pořadu Malá noční povídka nám představuje autobiografické vyprávění českého malíře, ilustrátora, karikaturisty, scénografa a spisovatele dětských knih Josefa Lady, ve kterém vzpomíná na své dětství, učení, studium, rodinu i přátele.
Česká spisovatelka, dramatička, publicistka, historička umění a kurátorka výstav Kateřina Tučková byla v roce 2010 za román Vyhnání Gerty Schnirch, v němž zpracovala osud německé dívky vyhnané v květnu 1945 ze svého domova v tzv. Brněnském pochodu smrti, nominována na ocenění Magnesia Litera za prózu.
V roce 2015 byl pozván jako host pražského festivalu spisovatelů irácký autor žijící v Londýně Samuel Shimon. Shimon se chtěl vždy stát filmařem, a tak se rozhodl opustit svou zemi. V roce 1985 se usadil v Paříži a založil malé nakladatelství Gilgamesh, které v roce 1996 přesídlilo do Londýna, kde se svou ženou Margaret Obank začal vydávat nejznámější časopis pro arabskou literaturu v anglickém jazyce Banipal. Také vytvořil webové stránky Kika, které napomohly ke svobodnému a necenzurovanému psaní. Po diskusi předčítá autor úryvek ze svého autobiografického románu Iráčan v Paříži.
„Kdo chce pochopit hudbu, nepotřebuje ani tak sluch jako srdce,“ řekl Jiří Mahen. O operách Bedřicha Smetany to platí dvojnásob. Krásná hudba, zapamatovatelná jako příběh, který vypráví. O tom se můžete přesvědčit v „pohádce“ s názvem Libuše. Pod nádherným vyprávěním Stanislava Zindulky uslyšíte nejznámější motivy této opery. Text je překládán do znakového jazyka.
Někdy je potřeba dát si pozor na to, co si přejeme. Lidé si občas něco přejí, aniž by věděli, co by to znamenalo, kdyby se jim jejich přání splnilo. Přesně to se stalo Olince, Aničce a jejich spolužákům. V takovém případě je potřeba zachovat chladnou hlavu a vymyslet, jak takové splněné přání správně využít. Příběh je simultánně tlumočen do znakového jazyka.
Kubánský spisovatel, překladatel a scenárista, laureát Cervantesovy ceny Guillermo Cabrera Infante napsal román Přelétavá nymfa jako drama lásky a nenávisti, jehož kulisou je Havana z roku 1957 plná klubů, kin a tančíren. Český překlad Petra Zavadila se roku 2011 ocitl v nominaci na ocenění Magnesia Litera za překladovou knihu.
13 969
796
4 754
1 355
68
Každý měsíc přibývají na ČT edu desítky nových materiálů pro vaši výuku
Novinky posíláme jednou za měsíc. Nebudeme vám posílat žádný spam. Vložením e-mailu souhlasíte se zpracováním osobních údajů.