02:23
Miroslav Vladyka nás bere na cestu Prahou po stopách Franze Kafky. Dozvídáme se nejen informace z autorova života, například ty o jeho vztahu k otci či práci, ale také se podíváme na některé pražské historické a kulturní památky. Po dítěti, které se bálo vlastního dechu, je dnes pojmenované kdeco. Jaký ale skutečně Franz Kafka byl? Tak to už máme dnes jen malou šanci zjistit. Jak to ale dnes vypadá na Staroměstském náměstí? A jak to bylo v minulosti?
Milena Jesenská byla energická, citlivá a dobrosrdečná žena. Od dětství ráda psala a chtěla pomáhat druhým. Poslechněte si její vyprávění o tom, jak se stala uznávanou novinářkou a překladatelkou. Věděli jste, že právě ona přeložila do češtiny dílo spisovatele Franze Kafky? Bojovala i proti komunismu a nacismu a byla vězněna v koncentračním táboře. Za statečnost získala významná ocenění. To všechno se dozvíte v animovaném snímku.
Video pojednává o faktu, že jsme si Franze Kafku utvořili k obrazu svému. Vzhled i povaha Franze Kafky byla postupně přizpůsobena, aby vše zapadalo do mýtu o Kafkovi. Víme, jaký doopravdy byl? A jak doopravdy vypadal?
Divadlo Petra Bezruče v Ostravě uvedlo na scénu Proces Franze Kafky. Režisér Jan Holec při přípravě představení využil i multimediální prvky. Podívejte se, proč se uchýlil k tomuto přístupu.
Neteř jedné z legendárních bohyň, Dora Idesová, se rozhodne odhalit tajemství a minulost žen, které byly schopné léčit, ale i proklít. Dramatik a režisér Dodo Gombár vytvořil v Městském divadle ve Zlíně tři a půl hodinovou inscenaci, která pohltila i samotnou autorku veleúspěšného románu, Kateřinu Tučkovou.
Česká spisovatelka, psycholožka a výtvarnice Jakuba Katalpa byla roku 2013 nominována na cenu Magnesia Litera v kategorii Próza za román Němci, ve kterém čtenáře ve dvou rovinách – přítomnosti a minulosti – uvádí do prostředí německé rodiny zasažené první i druhou světovou válkou, do válečných Sudet, poválečné Prahy a Prahy 80. let 20. století.
Vybraná pasáž z pořadu o Květě Legátové pochází z dokumentárního cyklu s názvem Portréty. Autorka, jež se nikdy nepovažovala za spisovatelku, vzpomíná na svůj život a na to, co ji během něj formovalo. Prozradí i to, jaký je její vztah k víře.
V překladu Anny Kareninové vyšel Kunderův román Totožnost, jehož základním námětem jsou proměny identity v partnerském vztahu. Totožnost se řadí k francouzsky napsaným Kunderovým dílům. Zasvěcený komentář ke knize podává literární teoretik Jakub Češka, který v Totožnosti spatřuje souvislost s jiným Kunderovým dílem, Směšnými láskami.
Za překlad románu britské spisovatelky Hilary Mantelové Wolf Hall byla Michala Marková v roce 2011 nominována na literární ocenění Magnesia Litera. Britská spisovatelka se zaměřila na legendární postavu anglické historie Thomase Cromwella, muže z neurozených poměrů, jehož vliv dosáhl ve své době neuvěřitelné síly. O tom, s čím se musel vypořádat český překlad knihy, nám poví herečka Aňa Geislerová i sama překladatelka. Co ji na této práci nejvíc bavilo?
Východočeské divadlo v Pardubicích uvádí Dürrenmattovu nehistoricky historickou komedii o posledním římském císaři Romulus Veliký. V hlavní roli se v režii Jiřího Seydlera představil Josef Vrána.
Jedna z nejslavnějších Shakespearových tragédií Hamlet se dočkala zajímavého ztvárnění v Městském divadle Brno. V režii Stanislava Moši se totiž pohybují na jevišti Hamleti dva.
Vyprávění o tom, do kolika jazyků už byla Bible přeložena. Podle křesťanů tato kniha spojuje lidi s Bohem a se sebou navzájem, což je opakem rozdělení, ke kterému došlo při stavbě Babylonské věže.
13 548
758
4 621
1 317
68
Každý měsíc přibývají na ČT edu desítky nových materiálů pro vaši výuku
Novinky posíláme jednou za měsíc. Nebudeme vám posílat žádný spam. Vložením e-mailu souhlasíte se zpracováním osobních údajů.