Undergroundový básník Ivan Martin Jirous čte ve své oblíbené nádražní restauraci na pražském Smíchově dvě ze svých básní, Noc svatojánská a Odchod z Oázy.
Česká spisovatelka a překladatelka, autorka rozhlasových her a knížek pro děti Bohumila Grögerová uvádí vlastní verše a hovoří o svém životním partnerovi, básníkovi Josefu Hiršalovi.
Texty Sylvy Fischerové charakterizuje robustní, často složitě budovaná obraznost. S poezií této básnířky se můžeme ve videu letmo seznámit. Autorka předčítá jednu ze svých básní ze sbírky Anděl na okně. Vyznává se také ze svého vztahu k dílu Ivana Diviše a cituje jeho texty.
„A pokud jde o kameny, jejich názvy ve francouzštině znějí pořád trochu jako jména květin. Nebo motýlů.“ Básník, esejista a překladatel Petr Král uvádí vlastní verše a hovoří o svém francouzském exilu a milované francouzštině.
Připravujete se na maturitu z češtiny? V následujícím videu můžete vidět, jak úlohy z předchozích let řešili studenti maturitních ročníků. Následně vám společně s Jarmilem Vepřkem - Běžícím češtinářem dáme tipy, jak podobné typy úloh úspěšně a efektivně řešit!
V pasáži pořadu Písně českých básníků si připomeneme život národního umělce, básníka, spisovatele a překladatele Vítězslava Nezvala, který se stal nejen spoluzakladatelem poetismu, ale i vůdčí osobností českého surrealismu a po 2. světové válce také autorem tzv. socialistického realismu.
V pasáži pořadu Písně českých básníků zazní v hudebním podání rapera, novináře a bývalého automobilového závodníka Patricka jedna z nejznámějších básní ze sbírky Slezské písně Petra Bezruče Maryčka Magdonova.
Jaromír John (Bohumil Markalous) vydal v roce 1940 společenský román s názvem Moudrý Engelbert. Vybraná pasáž ze stejnojmenného filmu zachycuje dobovou náladu na přelomu 19. a 20. století, společenské poměry, jednání uherské šlechty i snahy o prosazení (zachování) "češství". Hlavní postavou je Čeněk Engelbert, panský lesník, který se zaplete s manželkou svého pána.
Kouzelné nůžky, které pomohly napravit nespravedlnost, by se jistě hodily každému. Existují, bohužel, jen v této pohádce. A kde se vzaly? Půjčila je krejčímu, jak to v pohádkách bývá, kouzelná babička. Vyprávění je přeloženo do znakového jazyka pro neslyšící.
Pasáž ukazuje důležitou roli divadla v době národního obrození. Hlavní postava, jejíž předlohou byl skutečný národní buditel spisovatel František Vladislav Hek, srovnává dvě důležité pražské divadelní scény: vlasteneckou Boudu a prestižní Nosticovo (později Stavovské) divadlo.
Cyklus čtených pohádek Karla Jaromíra Erbena nám představuje zajímavou formou klasické pohádky. Pohádku Otesánek čte herec Josef Somr. Četbu na několika místech doplňují herecká ztvárnění. Pohádka je překládána do znakového jazyka pro neslyšící.
V Ptačí pohádce se dozvíme, jak se ptáci naučili létat. Jakou roli v tom hrálo andělí vejce? A proč se slepice létat nenaučily? Dozvíte se z vyprávění bratrů Josefa a Karla Čapkových!
13 787
776
4 719
1 341
69
Každý měsíc přibývají na ČT edu desítky nových materiálů pro vaši výuku
Novinky posíláme jednou za měsíc. Nebudeme vám posílat žádný spam. Vložením e-mailu souhlasíte se zpracováním osobních údajů.