03:14
Svatý Václav je, jak jistě víte, patronem české země. Jak to ale tehdy bylo mezi ním a jeho bratrem Boleslavem? Kam až zašla Boleslavova chamtivost a proč pozval Boleslav Václava na křtiny? A proč se Václavovi nevyplatila jeho zbožnost? Poslouchejte vyprávění ze Starých pověstí českých, které je tlumočeno do znakového jazyka.
Kam dovedl svou skupinu praotec Čech? Podle čeho se rozhodl, že se zde usadí? A co udělal jeho bratr Lech? Poslouchejte vyprávění ze Starých pověstí českých, které je tlumočeno do znakového jazyka pro neslyšící.
Pohádka O dvanácti měsíčkách, kterou předčítá herec Pavel Tesař. Příběh vypráví o Marušce, kterou v zimě vyžene zlá macecha a nevlastní sestra ven pro jahody, borůvky a jablíčka. Laskavé Marušce však s úkoly pomůže dvanáct kouzelných bratrů měsíčků.
Kouzelný strom Bajkovník kromě listů plodí i bajky. Na tomto lístečku si přečteme bajku o medvědovi. Co se stalo u včelího úlu? A pochopil medvěd, co to znamená ,,pozdě bycha honit"? Bajka je simultánně tlumočena do znakového jazyka.
Pasáž pořadu Jasná řeč Josefa Chuchmy se věnuje divadelní hře Harry Potter a prokleté dítě na námět J. K. Rowlingové, Johna Tiffanyho a Jacka Thornea, která měla premiéru v červenci roku 2016 v Londýně. Jde o osmý příběh ze série o Harrym Potterovi a zároveň první, který se oficiálně dočkal divadelního zpracování. Na téma nahlížejí překladatel a programový ředitel nakladatelství Albatros Ondřej Müller a literární kritik, publicista a zástupce šéfredaktora časopisu Pevnost Boris Hokr.
Na stromě Bajkovníku rostou listy i bajky. V této se přesuneme za liškou, která uvízla ve studni. Jak si liška se svou situací poradila? A jak se k tomu přimotal kozel? A co z toho plyne? Bajka je simultánně tlumočena do znakového jazyka.
Alena Mornštajnová patří k vrcholným představitelkám současné české literatury. Její tvorbu charakterizují ukázky z románů Slepá mapa, Hotýlek, Hana, Tiché roky a Listopád, ale také literární vědec Miroslav Balaštík a kritik Radim Kopáč. O okolnostech vlastní tvorby pak v rozhovoru hovoří sama autorka, pozornost je věnována také dramatizaci románu Hana Národním divadlem v Brně v režii Martina Glasera.
Český novinář, komentátor Českého rozhlasu Plus a překladatel z ruštiny Libor Dvořák, který se dlouhodobě zaměřuje na oblast Ruska a přilehlých postsovětských regionů, do češtiny převedl satirický román jednoho z nejznámějších autorů ruského literárního disentu konce brežněvovské éry a výrazného představitele současné ruské prózy Vladimira Sorokina Den opričníka. Za tento překlad byl v roce 2010 nominován na ocenění Magnesia Litera.
14 008
797
4 765
1 359
68
Každý měsíc přibývají na ČT edu desítky nových materiálů pro vaši výuku
Novinky posíláme jednou za měsíc. Nebudeme vám posílat žádný spam. Vložením e-mailu souhlasíte se zpracováním osobních údajů.